В русской и китайской культуре удивительно много общего…

В русской и китайской культуре удивительно много общего…

Медведчук: бедных не стало меньше, а субсидии сильно урезали
Львовский, Житомирско-Берлинский и Нежинский танковые полки с сегодняшнего дня несут службу в ВС РФ
«Шквал» перевернёт принципы ведения боя на море

Профессор факультета русского языка и русской литературы Пекинского университета Чжао Гуйлянь, поделилась своими соображениями относительно общности и близости российской и китайской культур. Не зря Михаил Вершинин в свое время писал «Русский с китайцем братья навек». В русской и китайской культуре удивительно много общего, гораздо больше, нежели с европейскими странами. Однако, чтобы это понять, необходимо глубоко вникнуть в историю, язык, обычаи и традиции обеих стран. На первый взгляд заметны в основном поверхностные черты, а они у России и Китая сильно отличаются. 

По мнению профессора, эти народы, в первую очередь роднит скромность, к тому же у них довольно близкое понимание места и роли человека в универсуме и схожие взгляды на картину мироустройства. 

Чжао Гуйлянь не только охотно читает русскую литературу, что позволило ей близко познакомиться с культурными и мировоззренческими особенностями, но и переводит ее на китайский язык, чтобы сделать ее доступной своим соотечественникам. 

Профессор признается, что это нелегко сделать из-за того, что в русском языке много оборотов и идиоматических выражений, которые могут быть неясны вне культурного контекста. Также одно слово может иметь несколько значений и выбрать соответствующее значение порой бывает непросто. Сравнивая языки, она отметила, что сложность китайского заключается в большом количестве различных иероглифов, которое нужно заучивать наизусть, а русского – в запутанной грамматике.

РЕКОМЕНДОВАННО ВАМ

Loading...
Архив